Les différents types de corrections

Tu as peut-être vu sur ma page Prestations que j’offrais trois types de correction — et quatre prestations distinctes. Mais quelle est la différence entre elles, et de laquelle ou desquelles as-tu besoin?

La direction littéraire

C’est ce qu’on appelle en anglais content editing, developmental editing ou structural editing. Les termes anglais sont plus transparents : il s’agit d’une correction qui vise le fond du récit.

Les personnages sont-ils cohérents, distincts et bien campés? Y en a-t-il trop ou pas assez? L’intrigue est-elle bien construite, se développe-t-elle de façon logique? Illustre-t-elle le thème de façon claire et puissante? Reste-t-il des questions non résolues à la fin, des quêtes ou des personnages secondaires qui disparaissent en cours de route? Le rythme et la tension sont-ils bien gérés, bien dosés tout au long du roman?

Voilà un aperçu des questions auxquelles je tente de répondre lors d’une direction littéraire. J’indique ensuite à l’auteur-ice où se situent les problèmes, aussi bien dans le texte lui-même que dans une lettre à part qui résume les principaux points à travailler.

J’inclus également dans cette prestation une liste de points forts et d’arguments marketing, ainsi qu’un débriefing sur Zoom. Je peux enfin aider l’auteur-ice à élaborer un plan de révisions, et relire son texte au fur et à mesure des changements (pour vérifier qu’ils répondent bien aux problèmes soulevés).

La révision linguistique et stylistique

Cette prestation est un deux-en-un. Dans beaucoup de maisons d’édition, il s’agit de deux étapes distinctes : la révision stylistique d’une part (line editing) et la révision linguistique de l’autre (copy editing).

La première se concentre, comme son nom l’indique, sur le style. C’est le moment où, phrase par phrase, ligne par ligne (d’où son appellation en anglais), on vérifie que tout est clair et bien formulé. Il va s’agir de traquer les répétitions abusives, les redondances, les lourdeurs, les ambiguïtés, les mauvais usages de mots ou d’expressions. On vérifiera aussi le registre de langage, la bonne gestion du point de vue, et qu’il n’y a pas d’erreur factuelle dans le texte.

L’objectif de la révision stylistique est de rendre la prose plus fluide, plus agréable à lire, mais aussi plus compréhensible et plus immersive. Un bon réviseur se doit toutefois de s’adapter au style de l’auteur et à ses intentions.

La révision linguistique, elle, se contente de corriger la langue d’un point de vue objectif : la grammaire, l’orthographe, la typographie. Même si c’est la partie de la correction qui se rapproche le plus d’une science, elle fait en réalité elle aussi l’objet de partis pris, qui sont à établir entre l’auteur-ice et l’éditeur-ice au début du travail (notamment sur les normes d’orthographe et de typographie que l’on souhaite suivre).

L’avantage de proposer une révision stylistique et linguistique en même temps, c’est de te faire gagner du temps et de l’argent.

L’avantage de séparer la révision en deux étapes, c’est de diminuer le risque de laisser passer des erreurs. En effet, il n’est pas rare que la révision stylistique exige des reformulations, voire des réécritures complètes de certaines phrases. Une révision linguistique distincte permet alors de repasser sur toutes les modifications apportées par l’auteur.

La correction d’épreuves

Toute dernière étape, la correction d’épreuves (proofreading) a lieu une fois que le texte est mis en page (dans un PDF pour une maquette papier, ou au format ePub pour un ebook). Son rôle est de déceler les dernières erreurs, les dernières coquilles qui auraient échappé à l’œil du réviseur linguistique, mais aussi d’éventuelles nouvelles erreurs introduites par la mise en page elle-même.

Lorsque les révisions stylistique et linguistique ont été réalisées en même temps, cette étape peut permettre de compléter le travail de révision linguistique sur ces fameux ajouts ou reformulations de l’auteur-ice.

Cependant, en aucun cas, à ce stade, tu ne recevras de remarques ou suggestions sur le style. S’il reste des répétitions, des lourdeurs ou des erreurs factuelles, je ne les relèverai pas, car je considèrerai qu’il s’agit d’un choix délibéré et assumé de ta part.

L’analyse éditoriale

C’est le nom que je donne à mon diagnostic ou évaluation de manuscrit. Il s’agit d’une sorte de direction littéraire lite, que je propose soit pour les personnes qui n’ont pas les moyens d’une véritable direction littéraire, soit pour t’aider à déterminer si le manuscrit vaut seulement la peine d’être retravaillé et publié — et, donc, s’il vaut la peine d’investir davantage dedans.

La différence majeure entre cette analyse et une direction littéraire, c’est que je ne vais pas dans le texte te souligner tous les passages relatifs à mes remarques (ce qui me prend le plus de temps, d’où la différence de coût assez significative).

Le produit consiste uniquement en une lettre d’éditeur. Celle-ci est néanmoins souvent plus étoffée, et contient notamment des explications de concepts, de techniques, et des suggestions pour que tu puisses ensuite travailler ton texte (ou le prochain) en autonomie.

Comment choisir entre toutes ces prestations?

Si tu débutes, que tu n’as pas encore publié de livre ou que tu n’en as publié qu’un ou deux qui se sont mal vendus, je te conseille de commencer par l’analyse éditoriale. C’est un moindre investissement qui t’orientera pour la suite.

Une direction littéraire peut être indiquée si tu as écrit un roman auquel tu tiens vraiment, que tu es déterminé-e à publier, et que tu veux rendre le meilleur possible.

La révision linguistique et stylistique est souvent la correction à laquelle les auteur-ices pensent lorsqu’iels pensent « correction » — même si, pour certain-es, iels n’ont en tête que la révision linguistique… et c’est aussi tout ce que proposent certain-es correcteur-ices sous le terme générique de « correction » (si leur tarif est très bas et/ou qu’iels sont très rapides, c’est un signe qu’iels ne font sans doute pas de révision stylistique, ou très superficiellement).

Si cela t’intéresse, sache que c’est là réellement mon cœur de métier; c’est ce dans quoi j’ai le plus d’expérience (même si j’adore le défi des analyses éditoriales, que j’ai lancées il y a deux ans), au point où je trouve souvent les livres qui sortent, même en ME, mal corrigés. Mon œil ne laisse rien passer!

D’un autre côté, face à cette baisse moyenne des standards, force m’est de constater que la perfection dans ce domaine est rarement recherchée ou récompensée par les lecteur-ices (surtout en littérature de genre, et notamment en romance).

En d’autres termes : ce n’est parce que tu me paieras 1000 $ pour une révision stylistique et linguistique que ton roman se vendra beaucoup plus, au point que tu en retirerais 1000 $ de plus de bénéfices. Il te faut donc savoir que c’est un investissement que tu feras avant tout pour toi-même, pour ton propre ego d’artiste. (Mais, si tu le fais, tu seras en bonne compagnie.)

Note que je ne ferai pas de révision linguistique au rabais sous couvert de « correction d’épreuves », ne serait-ce qu’en raison du format exigé. Si tu ne souhaites qu’une révision linguistique, sans aucune remarque sur le style, la clarté, la cohérence ou les faits, tu peux toujours me contacter et nous discuterons d’un tarif intermédiaire.

Enfin, même si je propose théoriquement toutes les étapes d’une correction complète, je te conseille de ne pas faire appel à la même personne pour toutes, si jamais tu décides d’investir dans plusieurs d’entre elles. Il est préférable que des yeux complètement neufs cherchent les ultimes coquilles, car quelqu’un qui connaît déjà le texte est plus susceptible de ne pas voir les petites erreurs d’inattention.

Voilà, j’espère que cela t’aura aidé-e! N’hésite pas à partager ce contenu si tu penses qu’il peut être utile à d’autres.

Laisser un commentaire

Votre adresse courriel ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Scroll to Top